Thursday, 21 June 2018

ASK : The Curtain Call


At the end of a life-changing adventure, the ASK office is awash with a mix of emotions. For the last ten weeks, we’ve been a part of each other’s and the communities lives, striving each day to make a difference and learn as much as we can. With the natural sadness that comes when one chapter ends, we’re also leaving with the excitement and knowledge that we’ve truly had a once in a lifetime experience that will encourage us all to continue pushing ourselves and testing our limits.

A la fin de cette aventure qui a changé nos vies, l’équipe ASK est inondée de vives émotions. Venus d’horizons et de cultures divers, nous avons appris à mettre ces différences de côté et à poursuivre un objectif commun à la vie de chaque membre de l’équipe et avons mené des batailles aux côtés des différences associations et membres de la communauté afin de relever les défis qui se présentaient à nous. Malgré la tristesse que soulève notre départ, nous quittons ce placement avec beaucoup d’excitation et la satisfaction d’avoir beaucoup appris des uns et des autres. Bien que ça ait été la première fois que certains d’entre nous vivent cette expérience, nous nous encouragerons à continuer dans le même sens et à surpasser nos limites.

Although distance comes between us, we’ve made memories for life together and are proud of the work we’ve managed to achieve in our time here. Through the ups and downs, cohort 24 has prevailed in producing outcomes which will be sustainable and will positively impact the community we’ve worked in. Although at times the challenges have been many, we’ve pulled together and truly learnt what it means to be united in a diverse team, embracing each other’s differences. Together we have learnt to be more patient, understanding, communicate more effectively and see the world from a different perspective, broadening our minds and making steps towards continuing to help.


Nous nous préparons à se quitter, mais nous n'oublions pas que nous avons crée de bons souvenirs en vivant ensemble et nous sommes fiers de l’exploit que nous avons accompli durant ce séjour. Debout comme un seul homme, la cohorte 24 a bravé les difficultés et a porté haut le flambeau du programme ICS, laissant ainsi un impact considérable à cette communauté. Durant ce placement les défis ont été énormes, nous avons cohabité ensemble, et nous avons appris réellement ce que signifiait l’unité entre les différentes équipes, acceptant les différences de tout un chacun. Nous avons appris à être plus patients, compréhensifs, a communiquer plus efficacement et voir le monde sous différentes perspectives, à avoir une large ouverture d’esprit et rester dans la continuité d’aider. Au moment où chacun devra reprendre les chantiers qu’il avait laissé, nous restons convaincus que nous aurons toujours des objectifs communs et nous marquerons la différence partout où nous serons.     


As we prepare to return home, each of us setting off on different paths, we are united in that certainly all our individual plans still have the same goal in mind of making a difference where we can. Throughout life, we’ll have the invaluable skills, knowledge and memories gained to guide our decisions and influence our actions. This incredible adventure has been a true eye-opener and one of the best learning experiences we could have asked for, we’re truly grateful for having the opportunity to be a part of ASK and will carry it in our hearts forever. So, for one last time from cohort 24…Thank you for reading and goodbye!

Cette incroyable aventure a été une très grande opportunité pour nous et une des meilleures expériences que nous pouvions demander. Nous sommes reconnaissants envers ASK pour cette grande opportunité et nous les porterons toujours dans nos cœurs. Merci de nous avoir lu tout au long de cette brillante aventure et au REVOIR !



Credits:       Written by: Leanne Dunbavin, Viviane Kabore, Jennifer Coles
Photos: Issaka, Emmanuel K. A., Drissa O.



Saturday, 16 June 2018

No shortcuts to success...

Mme Victorine Guissou

Oftentimes, people living with disabilities can be unfairly underestimated. Stigmas can be tough to break, but pushing things forward day by day is a step towards a brighter, more equal future.  For people like Madame Guissou, working towards equality is something she has been doing her whole life. As a woman living with a disability, 
Madame Guissou is a shining example of how disability doesn’t equate to inability and that she is just as capable of achieving great things as anybody else.  

Trop souvent, les personnes handicapées ont tendance à être sous-estimées. Les idées reçues ne sont pas simples à briser, mais en essayant dur chaque jour, on peut espérer aller vers un futur meilleur. Madame Guissou vit pour sa lutte contre les inégalités. En tant que femme handicapée au parcours brillant, Madame Guissou est la preuve vivante qu’avoir un handicap ne veut pas dire « être en incapacité ».

Working with us throughout our placement, this week we met her in her salon for a talk about how life is for her in Burkina Faso.  ‘I began hairdressing when I was a child and eventually began training to become qualified’ she began. Hairdressing has always been a passion for Madame Guissou and she pursued this passion avidly, eventually becoming the owner of several hair salons in Koudougou.  However, despite her years of expertise and success, she said some people can still hold prejudice against her abilities as a hairdresser. ‘Sometimes women don’t want to come into the salon because they are afraid. Society can have a lot of stigmatisation and a lack of consideration.’  

Bien qu’elle ait été une actrice importante du développement à nos côtés, et ce depuis le début du placement, c’est cette semaine que nous avons choisi de l’interroger sur la vie au Burkina Faso en tant que femme handicapée. Elle nous raconte alors : « J’ai commencé la coiffure quand j’étais enfant, et un jour j’ai suivi une formation pour devenir qualifiée ». La coiffure a toujours été une passion pour Madame Guissou et, aujourd’hui, elle détient plusieurs salons à Koudougou. Pourtant, malgré ses années d’expertise et son succès, elle nous explique que certaines personnes doutent toujours de ses capacités de coiffeuse : « Parfois, les femmes ne veulent pas venir dans mon salon parce qu’elles ont peur. Il y a beaucoup de stigmatisation et un vrai manque de considération dans notre société ». 

In the face of this prejudice, Madame Guissou still continues to thrive and pursue her passions. She began playing handibasket five years ago, learning how to play in Ouagadougou and continuing in Koudougou as she enjoyed it so much.  ‘I want to change opinions towards people with disabilities. I want to show that people with disabilities can participate in sports too.’ She said.  Along with playing and being the coach of the handibasket team, she also practices shot put and cycling. Outside of hair dressing and inclusive sports, Madame Guissou is also involved in the theatre troupe of Koudougou and is a key figure in raising awareness at local schools with ASK. ‘I decided to take part with awareness raising as I wanted to help ASK and I feel I can make a difference speaking about disability as I myself live with a disability.’

In action as handibasket coach / En action comme coach de handibasket
Malgré les préjudices, Madame Guissou continue à s’accrocher et à poursuivre ses passions. Cela fait maintenant cinq ans qu’elle est une joueuse phare de handibasket, ayant commencé à Ouagadougou avant de rejoindre le handiclub de Koudougou. « Je veux changer les idées reçues concernant les personnes handicapées. Je souhaite montrer aux gens que, handicap ou pas, on peut faire du sport nous aussi », dit-elle. En plus de jouer et d’aider à encadrer l’équipe de handibasket, Madame Guissou pratique aussi le lancer de poids et le cyclisme. Et ses talents ne s’arrêtent pas là : elle est aussi membre de la troupe de théâtre de Koudougou et est l’une des actrices principales lors des sensibilisations organisée par l’équipe ASK. « J’ai décidé de prendre part aux séances de sensibilisations car c’est un devoir pour moi d’aider l’équipe ASK. Aussi, je pense être bien placée pour parler de handicap, étant moi-même une personne handicapée. »

Thanks to Madame Guissou, awareness raising at schools has been a huge success for us and she feels proud of the work she has done. ‘One of my biggest achievements is succeeding with awareness raising and making people more aware of disabilities and our rights’.  Without the help of people like Madame Guissou, we couldn’t carry out the work we do and put into action the message of positivity and promotion we want people to receive about disabilities. Although we’re coming to the end of our placement, the work doesn’t stop here and Madame Guissou is determined to continue making things better: ‘I want to thank ASK because they have done a lot for people with disabilities and are moving towards change. If the government also makes more changes, it would be a better life for all of the people with disabilities in this country’ she concluded. 

Grâce à Madame Guissou, les sensibilisations menées dans les écoles ont été un réel succès et elle se sent fière d’avoir pu contribuer : « Réussir à mener des sensibilisations et rendre les gens plus éduqués sur le sujet des droits des personnes handicapées est l’un de mes plus grands succès. » Sans l’aide de personnes comme Madame Guissou, nous ne pourrions pas mener à bien nos missions et donner un exemple concret du message positif que nous essayons de faire passer. Bien que notre placement touche à sa fin, notre travail n’est pas fini et Madame Guissou est bien déterminée à suivre nos traces : « Je veux remercier ASK car ils ont beaucoup mis en œuvre pour les personnes handicapées et travaillent jour après jour afin de rendre les choses meilleures. Si le gouvernement, lui aussi, œuvrait pour le changement, les conditions de vie des personnes handicapées au Burkina seraient meilleures », conclut-elle. 

Like herself, there are lots of inspiring people we’ve been lucky enough to work with over our time in Koudougou. We’ve been working hard the past couple of weeks to put together our film showcasing the lives of some of the people we’ve met and hope the finished product will continue to be used long after we’ve gone to show society what people with disabilities are capable of. In the mean time, people living with disabilities in Burkina Faso continue to succeed and thrive, pushing forward and working together to get their rights recognised and change societal views.  

Ici à Koudougou, nous avons eu la chance de travailler aux côtés d’un grand nombre de personnes talentueuses et courageuses telles que Madame Guissou. Nous avons travaillé dur durant les deux dernières semaines afin de réaliser un film sur la vie de ces personnes qui nous ont inspirées, et nous espérons qu’une fois fini, le produit subsistera et aidera à changer un peu plus les idées reçues de la population Burkinabè. En attendant, les personnes handicapées du Burkina Faso continuent à briller et à travailler côte à côte dans l’espoir de faire valoir leurs droits et de changer les visions négatives qui persistent dans leur société. 
No shortcuts to success
Credits : written by Leanne Dunbavin & Viviane P. Kabore and Mary Batbie    photos: Emmanuel A. & Leanne D.  Interview by Viviane P. Kabore 






Tuesday, 12 June 2018

Sustainably challenging stigma: our awareness raising efforts

Throughout our placement, awareness raising has been a consistently crucial aspect of our work. We have been sharing information with the people of Koudougou about what disability is, disability rights, the capabilities of people with disabilities (including sport and acting demonstration), and how to promote inclusivity, in addition to encouraging people to question their own attitudes and see how they can challenge stigma.
Les sensibilisations ont été un aspect crucial de notre travail et de notre placement. Nous avons échangé avec la population de Koudougou au sujet de ce que sont le handicap, le droit des personnes handicapées, avons démontré leurs talents (sports inclusifs, performance théâtrale,…), et les avons encouragé à promouvoir tout cela en encourageant la population à répondre à nos questions afin de mieux comprendre leurs positionnements.

Keeping up with the previous cohorts work / Suivi du travail des cohortes passées
It is key that our work has a sustainable impact so that positive change can continue. Last week, we visited a school which had received an awareness raising session from the previous cohort, distributing surveys to discover how much the students had taken on board. It was brilliant to see how many students were passionate about improving disability rights, in addition to challenging stigma within their own communities, actively including their peers with disabilities in activities and wanting to hold awareness raising sessions of their own. This has left the team feeling hopeful about the youth of Koudougou’s passion for social progression!
Il est important que notre travail ait un impact durable afin que les changements positifs se poursuivent. Cette semaine, nous avons eu à inspecter une école qui avait déjà été sensibilisée par la cohorte passée. Cette inspection consistait à réaliser un sondage en vue de connaître l’impact que les sensibilisations ont sur les élèves – en d’autres termes, le changement d’attitude envers les personnes handicapées ainsi que la connaissance de leurs droits. C’était une brillante expérience de constater que les élèves étaient intéressés par le droit des personnes handicapées ainsi que leur implication visant à aider à l’inclusion sociale de celles-ci. C’est avec joie que l’équipe a terminé ce sondage, heureuse de voir que les jeunes de Koudougou sont déterminés à jouer un rôle dans la promotion des droits et l’inclusion des personnes handicapées.
In addition to this, the team is planning a video which documents the lives of people living with disabilities in Koudougou. We are interviewing several of the fantastic individuals we have been working with over the past two months – including local celebrity musician, Sibi Zongo, and members of the handibasket club and theatre troupe – to gain insight into their careers, passions and everyday lives in Koudougou, along with personal perspectives on how things could be improved here for people with disabilities. This will create a resource which will confront negative attitudes, build empathy, continually raise awareness and empower the people involved – amazing!
Pour ajouter à cela, l’équipe prépare un film afin de relater la vie des personnes vivant avec un handicap à Koudougou. Nous interviewerons plusieurs de ces personnes fantastiques avec qui nous avons eu la chance de travailler durant deux mois, dont l’artiste musicien local Sibi Zongo, des membres du handiclub, et la troupe de théâtre. Nous aurons ainsi un aperçu de leur carrière, passions, routine, ainsi que leur perspective sur ce qu’ils souhaiteraient voir s’améliorer à Koudougou concernant la condition des personnes handicapées. Cela sera pour eux, et pour nous, un bon moyen de combattre les mauvaises attitudes à leur égard et de continuer à sensibiliser les esprits. 
Lights, camera, action!/ Lumière, camera, action!

As well as reaching out to the community, members of Team ASK have kept up with educating one another about their respective cultures. UK volunteers Leanne and Georgia prepared and delivered a presentation on Autism, a developmental disorder, for their in-country counterparts. This was received with great interest, prompting an informative question and answer session and suggestions from the Burkinabè volunteers as to why diagnosis of such disabilities did not occur in their country. We also discussed how negative perceptions of people who appeared to deviate from the “norm” could be altered with increased awareness about disability. The talk was a brilliant success, a learning experience for all and a reminder that we must all be active sharers and listeners if we wish to work together as a cohesive whole and truly make a difference.

Sharing our thoughts on autism/ Partage sur l'autisme
Mais les sensibilisations prennent place entre nous également : tout en poursuivant leurs activités, les membres de l’équipe ASK entreprennent de s’ouvrir mutuellement l’esprit. Les volontaires britanniques Leanne et Georgia nous ont fait part de leur présentation concernant l’Autisme. Cela a été incroyablement bien reçu, et chacun a fait preuve de beaucoup d’intérêt à l’idée d’en apprendre plus sur ce trouble du développement trop peu connu au Burkina Faso. Nous avons discuté des idées préconçues concernant l’autisme et de comment y mettre un frein si ce n’est en brisant les tabous et en sensibilisant les gens autour de nous. La discussion fut un grand succès, un partage d’expériences pour tous et nous en retenons aujourd’hui qu’il est important de s’écouter et de communiquer activement afin de parvenir à travailler ensemble et en cohésion : ainsi, nous pourrons être certains de changer les choses.
Credit : written by Georgia Grant, Djeneba Soura, Viviane Kabore. Photos: Leanne Dunbavin and Viviane Kabore